Matthew 5:34

Stephanus(i) 34 εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου
Tregelles(i) 34 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως, μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ,
Nestle(i) 34 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ·
SBLGNT(i) 34 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·
f35(i) 34 εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου
Vulgate(i) 34 ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est
WestSaxon990(i) 34 Ic secge eow soþlice þt ge eallunga ne swerion. ne þurh heofon. forþam þe heo ys godes þrym-setl.
WestSaxon1175(i) 34 Ich segge eow soðlice. þæt ge eallunge ne swerigan. Ne þurh heofene. for-þam þe hye ys godes þrim-setel.
Wycliffe(i) 34 But Y seie to you, that ye swere not `for ony thing; nethir bi heuene, for it is the trone of God;
Tyndale(i) 34 But I saye vnto you swere not at all nether by heue for it ys Goddes seate:
Coverdale(i) 34 But I saye vnto you: sweare not at all, nether by heaue, for it is Godis seate:
MSTC(i) 34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's seat:
Matthew(i) 34 But I saye vnto you, swere not at al, neither by heauen, for it is Goddes seate:
Great(i) 34 But I say vnto you: sweare not at all: nether by heauen, for it is Goddes seate,
Geneva(i) 34 But I say vnto you, Sweare not at all, neither by heauen, for it is the throne of God:
Bishops(i) 34 But, I say vnto you: Sweare not at all, neither by heauen, for it is gods seate
DouayRheims(i) 34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven for it is the throne of God:
KJV(i) 34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
KJV_Cambridge(i) 34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
Mace(i) 34 but I say unto you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne:
Whiston(i) 34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven, for it is Gods throne:
Wesley(i) 34 But I say unto you, Swear not at all, neither by heaven, for it is God's throne.
Worsley(i) 34 but I say unto you, swear not at all; neither by heaven, for it is the throne of God;
Haweis(i) 34 But I say to thee, Swear not at all; neither by the heaven; for it is the throne of God:
Thomson(i) 34 But I say to you, Swear not at all: neither by heaven, for it is God's throne:
Webster(i) 34 But I say to you, Swear not at all: neither by heaven; for it is God's throne:
Living_Oracles(i) 34 But I say to you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;
Etheridge(i) 34 But I say unto you, Swear not at all: not by heaven, for it is the throne of Aloha;
Murdock(i) 34 But I say to you, Swear not at all: not by heaven, for it is the throne of God:
Sawyer(i) 34 But I tell you, Swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;
Diaglott(i) 34 I but say to you not swear at all; not even by the heaven, for a throne it is of the God;
ABU(i) 34 But I say to you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;
Anderson(i) 34 But I say to you, Swear not at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
Noyes(i) 34 But I say to you, Swear not at all; neither by heaven, for it is the throne of God;
YLT(i) 34 but I—I say to you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God,
JuliaSmith(i) 34 But I say to you, Swear not at all; neither by heaven, it is the throne of God:
Darby(i) 34 But *I* say unto you, Do not swear at all; neither by the heaven, because it is [the] throne of God;
ERV(i) 34 but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
ASV(i) 34 but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
JPS_ASV_Byz(i) 34 but I say unto you, swear not at all, neither by the heaven, for it is the throne of God,
Rotherham(i) 34 But, I, tell you––not to swear, at all: Neither by heaven, because it is the, throne of God,––
Twentieth_Century(i) 34 I, however, say to you that you must not swear at all, either by Heaven, since that is God's throne,
Godbey(i) 34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven, because it is the throne of God;
WNT(i) 34 But I tell you not to swear at all; neither by Heaven, for it is God's throne;
Worrell(i) 34 but I say to you, Swear not at all; neither by Heaven, because it is God's throne;
Moffatt(i) 34 But I tell you, you must not swear any oath, neither by heaven, for it is the throne of God,
Goodspeed(i) 34 But I tell you not to swear at all, either by heaven, for it is God's throne,
Riverside(i) 34 But I tell you not to swear at all; neither by heaven, because it is God's throne;
MNT(i) 34 "But I say to you, swear not at all; neither by the sky, for it is God's throne;
Lamsa(i) 34 But I say to you, never swear; neither by heaven, because it is GodÆs throne;
CLV(i) 34 Yet I am saying to you absolutely not to swear, neither by heaven, for it is the throne of God,
Williams(i) 34 But I tell you not to swear at all, either by heaven, for it is God's throne,
BBE(i) 34 But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God;
MKJV(i) 34 But I say to you, Do not swear at all! Not by Heaven, because it is God's throne;
LITV(i) 34 But I say to you, Do not swear at all, neither by Heaven, because it is God's throne; Isa. 66:1
ECB(i) 34 But I word to you, Oath not at all; neither in the the heavens; for it is the throne of Elohim:
AUV(i) 34 But I say to you, do not take any oath, [saying] ‘by heaven,’ for it is God’s throne;
ACV(i) 34 But I say to you, not to swear at all, neither by heaven, because it is the throne of God,
Common(i) 34 But I say to you, do not swear at all: either by heaven, for it is God's throne;
WEB(i) 34 but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
NHEB(i) 34 But I tell you, do not swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
AKJV(i) 34 But I say to you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
KJC(i) 34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
KJ2000(i) 34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
UKJV(i) 34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
RKJNT(i) 34 But I say to you, Do not swear at all; either by heaven; for it is God's throne:
TKJU(i) 34 But I say to you, Do not swear at all; neither by heaven, for it is God's throne:
RYLT(i) 34 but I -- I say to you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God,
EJ2000(i) 34 but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is God’s throne,
CAB(i) 34 "But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God's throne;
WPNT(i) 34 But I say to you not to swear at all: neither by heaven, because it is God’s throne;
JMNT(i) 34 "Yet I, Myself, am now saying to you folks to absolutely (altogether) not grab hold of a sacred object or make reference to a sacred sphere, so as to affirm an oath or swear confirmation – neither within the heaven (the atmosphere), because it is God's throne (seat of rule);
NSB(i) 34 »I tell you, offer no promises at all, not by heaven, because it is God’s throne.
ISV(i) 34 But I tell you not to swear at all, neither by heaven, because it is God’s throne,
LEB(i) 34 But I say to you, do not swear at all, either by heaven, because it is the throne of God,
BGB(i) 34 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ·
BIB(i) 34 ἐγὼ (I) δὲ (however) λέγω (say) ὑμῖν (to you) μὴ (not) ὀμόσαι (to swear) ὅλως (at all): μήτε (neither) ἐν (by) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven), ὅτι (because) θρόνος (the throne) ἐστὶν (it is) τοῦ (-) Θεοῦ (of God);
BLB(i) 34 But I say to you not to swear at all: neither by heaven, because it is the throne of God;
BSB(i) 34 But I tell you not to swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
MSB(i) 34 But I tell you not to swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
MLV(i) 34 But I am saying to you, Not to swear in anyway; neither by the heaven, because it is the throne of God;
VIN(i) 34 But I tell you not to swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
Luther1545(i) 34 Ich aber sage euch, daß ihr allerdinge nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Stuhl;
Luther1912(i) 34 Ich aber sage euch, daß ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Stuhl,
ELB1871(i) 34 Ich aber sage euch: Schwöret überhaupt nicht; weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron;
ELB1905(i) 34 Ich aber sage euch: Schwöret überhaupt nicht; weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron;
DSV(i) 34 Maar Ik zeg u: Zweert ganselijk niet, noch bij den hemel, omdat hij is de troon Gods;
DarbyFR(i) 34 Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout; ni par le ciel, car il est le trône de Dieu;
Martin(i) 34 Mais moi, je vous dis : ne jurez en aucune manière; ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu;
Segond(i) 34 Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;
SE(i) 34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
ReinaValera(i) 34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
JBS(i) 34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
Albanian(i) 34 Por unë po ju them: "Mos u betoni fare, as për qiellin, sepse është froni i Perëndisë,
RST(i) 34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
Peshitta(i) 34 ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܐ ܬܐܡܘܢ ܤܟ ܠܐ ܒܫܡܝܐ ܕܟܘܪܤܝܐ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 34 واما انا فاقول لكم لا تحلفوا البتة. لا بالسماء لانها كرسي الله.
Amharic(i) 34 እኔ ግን እላችኋለሁ። ከቶ አትማሉ፤ በሰማይ አይሆንም የእግዚአብሔር ዙፋን ነውና፤
Armenian(i) 34 Բայց ես կը յայտարարեմ ձեզի. “Երբե՛ք երդում մի՛ ընէք, ո՛չ երկինքի վրայ՝ որ Աստուծոյ գահն է,
ArmenianEastern(i) 34 Իսկ ես ձեզ ասում եմ՝ ամենեւի՛ն չերդուել. ո՛չ երկնքի վրայ, որովհետեւ Աստծու աթոռն է,
Breton(i) 34 Met me a lavar deoc'h: Na douit ket a-grenn, na dre an neñv, rak tron Doue eo,
Basque(i) 34 Baina nic diotsuet ezteçaçuen iura batre, ez ceruäz, ecen Iaincoaren thronoa da.
Bulgarian(i) 34 Но Аз ви казвам: никак да не се кълнете – нито в небето, защото то е престол на Бога;
Croatian(i) 34 A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.
BKR(i) 34 Ale jáť pravím vám: Abyste nepřisahali všelijak, ani skrze nebe, nebo stolice Boží jest,
Danish(i) 34 Men jeg siger Eder, at I skulle aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Stol,
CUV(i) 34 只 是 我 告 訴 你 們 , 甚 麼 誓 都 不 可 起 。 不 可 指 著 天 起 誓 , 因 為 天 是 神 的 座 位 ;
CUVS(i) 34 只 是 我 告 诉 你 们 , 甚 么 誓 都 不 可 起 。 不 可 指 着 天 起 誓 , 因 为 天 是 神 的 座 位 ;
Esperanto(i) 34 sed mi diras al vi:Tute ne jxuru; nek per la cxielo, cxar gxi estas la trono de Dio;
Estonian(i) 34 Aga Mina ütlen teile: Ärge üldse vanduge, ei taeva juures, sest see on Jumala aujärg;
Finnish(i) 34 Mutta minä sanon teille: älkäät ensinkään vannoko, ei taivaan kautta, sillä se on Jumalan istuin;
FinnishPR(i) 34 Mutta minä sanon teille: älkää ensinkään vannoko, älkää taivaan kautta, sillä se on Jumalan valtaistuin,
Georgian(i) 34 ხოლო მე გეტყჳ თქუენ არა ფუცად ყოვლადვე ნუცა ცასა, რამეთუ საყდარი არს ღმრთისაჲ;
Haitian(i) 34 Men mwen menm, men sa m'ap di nou: Pa fè sèman menm. Pa fè sèman sou syèl la, paske syèl la se fotèy kote Bondye chita.
Hungarian(i) 34 Én pedig azt mondom néktek: Teljességgel ne esküdjetek; se az égre, mert az az Istennek királyi széke;
Indonesian(i) 34 Tetapi sekarang Aku berkata kepadamu: jangan bersumpah sama sekali, baik demi langit, sebab langit adalah takhta Allah,
Italian(i) 34 Ma io vi dico: Del tutto non giurate; nè per lo cielo, perciocchè è il trono di Dio;
ItalianRiveduta(i) 34 Ma io vi dico: Del tutto non giurate, né per il cielo, perché è il trono di Dio;
Japanese(i) 34 されど我は汝らに告ぐ、一切ちかふな、天を指して誓ふな、神の御座なればなり。
Kabyle(i) 34 Meɛna nekk a wen-iniɣ : ur țgallat ara maḍi! Ur țgallat s igenni, axaṭer d amkan n lḥekma n Sidi Ṛebbi,
Korean(i) 34 나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말지니 하늘로도 말라 이는 하나님의 보좌임이요
Latvian(i) 34 Bet es jums saku: nezvēriet nemaz: ne pie debesīm, jo tās ir Dieva tronis,
Lithuanian(i) 34 O Aš jums sakau: iš viso neprisiekinėkite nei dangumi, nes jis­ Dievo sostas,
PBG(i) 34 Ale Ja wam powiadam, abyście zgoła nie przysięgali, ani na niebo, gdyż jest stolicą Bożą;
Portuguese(i) 34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
ManxGaelic(i) 34 Agh ta mish gra riu, Ny loo-jee er aght erbee; edyr liorish niau, son she stoyl-reeoil Yee eh:
Norwegian(i) 34 Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
Romanian(i) 34 Dar Eu vă spun: Să nu juraţi nicidecum; nici pe cer, pentru că este scaunul de domnie al lui Dumnezeu;
Ukrainian(i) 34 А Я вам кажу не клястися зовсім: ані небом, бо воно престол Божий;
UkrainianNT(i) 34 Я ж вам глаголю: Не клянїть ся зовсім: нї небом, бо воно престол Божий;